Хочу опублікувати свої сьогоднішні нотатки з англійської. Заняття було на диво цікавим і корисним, чого давно вже не було. Маю надію, комусь вони також згодяться ;)
1. вимова
Вимова дуже важлива при вивченні іноземної мови. Можливо, важливіша навіть за написання. Бо не можна повністю оволодіти мовою при відсутності навиків ідентифікації слів на слух. Сьогоднішній випадок:
You are cold
You called
Якщо промовляти швидко, як власне і говорять носії мови, то різниця майже не відчутна. Просто треба мати на увазі, що cold вимовляється як [коуд], а called як [ко:д]. А ще є слово code, але це вже моє професійне :)
2. hard
Не одне й те саме означають речення:
I work hard.
My work is hard.
Перше означає: Я працюю старанно, або Я старанно виконую свою роботу. Друге: Моя робота — тяжка, або Мені тяжко працювати.
3. hardly
Напевне не є таємницею, що слова hard і hardly мають протилежні значення. I hardly work означає Я працюю десь в пів-сили.
Одне з властивостей hardly — надання реченню заперечувального змісту. Це означає, що наступні два висловлювання мають однаковий зміст:
Peter hardly ever does his dishes.
Peter never does his dishes.
4. hardly & tag questions
Про tag question можна почитати на все тій же вікіпедії або тут.
Для tag question, твердження якого містить слово hardly, треба використовувати стверджувальний тег (positive tag). Причина? Дивись пункт #3. Висловлювання з hardly є заперечувальним, а отже тег має бути, навпаки, стверджувальним.
Peter hardly ever does his dishes, does he?
Наостанок, жартівливе побажання і гра слів hard & hardly:
Working hard on hardly working :)
1. вимова
Вимова дуже важлива при вивченні іноземної мови. Можливо, важливіша навіть за написання. Бо не можна повністю оволодіти мовою при відсутності навиків ідентифікації слів на слух. Сьогоднішній випадок:
You are cold
You called
Якщо промовляти швидко, як власне і говорять носії мови, то різниця майже не відчутна. Просто треба мати на увазі, що cold вимовляється як [коуд], а called як [ко:д]. А ще є слово code, але це вже моє професійне :)
2. hard
Не одне й те саме означають речення:
I work hard.
My work is hard.
Перше означає: Я працюю старанно, або Я старанно виконую свою роботу. Друге: Моя робота — тяжка, або Мені тяжко працювати.
3. hardly
Напевне не є таємницею, що слова hard і hardly мають протилежні значення. I hardly work означає Я працюю десь в пів-сили.
Одне з властивостей hardly — надання реченню заперечувального змісту. Це означає, що наступні два висловлювання мають однаковий зміст:
Peter hardly ever does his dishes.
Peter never does his dishes.
4. hardly & tag questions
Про tag question можна почитати на все тій же вікіпедії або тут.
Для tag question, твердження якого містить слово hardly, треба використовувати стверджувальний тег (positive tag). Причина? Дивись пункт #3. Висловлювання з hardly є заперечувальним, а отже тег має бути, навпаки, стверджувальним.
Peter hardly ever does his dishes, does he?
Наостанок, жартівливе побажання і гра слів hard & hardly:
Working hard on hardly working :)
0 comments:
Post a Comment