Не так давно писали тест. Тест був не простий — наробив багато помилок. Але майже всі з них розібрали, тому є що занотувати :)
1. from чи of в значенні "зроблений з .."
Як сказати англійською "стіл з дерева"?
Виявляється, є два рівнозначні варіанти:
Навіть словник Lingvo це підтвержує. Ось приклади звідти:
2. -'s -vs- of ... при уточненні приналежності
Коли вказують на належність, то використовують закінчення -'s: a woman's hat, a boy's name, a bird's egg. Коли ж необхідно просто показати зв'язок, то використовують of...: the center of the city.
-'s, як правило, використовують з живими істотами. of ... — з неживими предметами.
-'s спрощується до -' в випадках іменників (nouns) в множині (тільки для тих, множина яких визначається закінченням -s) та іменників в однині, остання літера яких s: my sisters' room, Stas' house.
Але children's book, хоч і множина. Але Alex's car, хоч останнім звуком в імені Alex є 's'.
Вживання виразів типу the house of Stas, the car of Alex також припустиме. Просто вони надають висловлюванням більш офіційного забарвлення.
Правила повністю можна пошукати тим же гуглом. Ось одне з знайдених джерел.
3. hair/hairs
Коли кажуть про все волосся на голові, то використовують форму однини hair. Бо їх незлічена кількість. Коли ж мають на увазі декілька волосин, то використовують hairs. Бо декілька волосин вже можна перерахувати.
Знайти більше про Countable and Uncountable Nouns. Тут, наприклад, приведено іменники, які можуть бути злічуваними і незлічуваними в залежності від обставин.
4. do/make
do використовують, коли говорять про процес: do work, do exercises.
make використовують, коли більше має значення результат: make coffee, make mistakes.
5. essential
Essential перекладається як надзвичайно важливий. Є синонімом до very very important. Вживається тільки стосовно неживих предметів. Тому essential person не буває. Бувають тільки essential role та essential documents, які чомусь лежать в офісі на видному місці та ще не занятому столі. Мабуть, мало хто знає значення цього слова.
Confident, до речі, перекладається як впевненний, довірений. Ну і звісно секретний. І доволі часто confident вживається в його перших двох значеннях.
1. from чи of в значенні "зроблений з .."
Як сказати англійською "стіл з дерева"?
Виявляється, є два рівнозначні варіанти:
- table of tree
- table from tree
Навіть словник Lingvo це підтвержує. Ось приклади звідти:
- a dress of silk
- throne of gold
- Wine is made from grape.
2. -'s -vs- of ... при уточненні приналежності
Коли вказують на належність, то використовують закінчення -'s: a woman's hat, a boy's name, a bird's egg. Коли ж необхідно просто показати зв'язок, то використовують of...: the center of the city.
-'s, як правило, використовують з живими істотами. of ... — з неживими предметами.
-'s спрощується до -' в випадках іменників (nouns) в множині (тільки для тих, множина яких визначається закінченням -s) та іменників в однині, остання літера яких s: my sisters' room, Stas' house.
Але children's book, хоч і множина. Але Alex's car, хоч останнім звуком в імені Alex є 's'.
Вживання виразів типу the house of Stas, the car of Alex також припустиме. Просто вони надають висловлюванням більш офіційного забарвлення.
Правила повністю можна пошукати тим же гуглом. Ось одне з знайдених джерел.
3. hair/hairs
Коли кажуть про все волосся на голові, то використовують форму однини hair. Бо їх незлічена кількість. Коли ж мають на увазі декілька волосин, то використовують hairs. Бо декілька волосин вже можна перерахувати.
Знайти більше про Countable and Uncountable Nouns. Тут, наприклад, приведено іменники, які можуть бути злічуваними і незлічуваними в залежності від обставин.
4. do/make
do використовують, коли говорять про процес: do work, do exercises.
make використовують, коли більше має значення результат: make coffee, make mistakes.
5. essential
Essential перекладається як надзвичайно важливий. Є синонімом до very very important. Вживається тільки стосовно неживих предметів. Тому essential person не буває. Бувають тільки essential role та essential documents, які чомусь лежать в офісі на видному місці та ще не занятому столі. Мабуть, мало хто знає значення цього слова.
Confident, до речі, перекладається як впевненний, довірений. Ну і звісно секретний. І доволі часто confident вживається в його перших двох значеннях.
0 comments:
Post a Comment