Наступний подкаст з eslpod.com: A Mid-life crisis. [шукати гуглом]
Не знаю, доведеться коли-небудь поговорити з кимось про кризу середнього віку англійською чи ні. Але подкаст містить декілька цікавих частовживаних висловів, які можна використовувати в будь-якій розмові. І нотаток було зроблено нормально так :)
1. to make smb. think that — phrase
What makes you think that?
Простенька фраза. Мабуть частовживана. Дослівно перекладається: "Що примусило тебе так думати?" Або якщо перекладати на частовживану українську, то мабуть буде приблизно таке: "Чому ти так вирішила?".
2. to trigger — verb
Дієслово to trigger означає дати чомусь початок; trigger — це незначна подія, що є передумовою для виникнення більш значної, або послідовності зв'язаних подій. Наприклад, початком війни служать невеликі непорозуміння. Many wars are triggered by small misunderstandings.
3. may have — modal verb
may, might використовуються для вираження можливості виникнення деяких обставин, ситуацій. May be — може бути.
may have, might have використовуються для вираження можливості виникнення деяких обставин, ситуацій в минулому. Простіше кажучи, may have — це минулий час (past tense) для may.
— Do you know what may have triggered that?
— Ти знаєш, що могло спричинити це?
4. pass over — phrasal verb
pass over, як не дивно, має всього одне одне значення і означає буквально наступне: ігнорувати когось і давати підвищення комусь молодшому [джерело: usingenglish.com].
He was passed over for a promotion at work a couple of months ago.
4. that would do it — phrase
"that would do it" перекладається як "таке може бути", або простіше "може бути".
5. to spend doing smth.
Якщо, в зв'язці з дієсловом to spend використовується інше дієслово, то воно обов'язково має бути з закінченням -ing.
He spent a lot of time reflecting on his life.
6. to regret — verb
to regret означає жаліти за чимось. Інші дієслова з зв'язці з to regret також можуть використовуватися тільки в формі герундія (з закінченням -ing).
He spent a lot of time regretting giving up music to get a full-time job.
7. giving up — phrasal verb
to give up — phrasal verb з прикладу вище, що означає "перестати щось робити", "закинути щось робити". (див. thefreedictionary.com)
8. be washed up, be fed up — phrasal verb
be washed up — буквально перекладається "бути вимитим", а означає "бути непотрібним, ні на що не здатним". Дане значення надається дієслову to wash up тільки в випадку passive voice і тоді коли це стосується роботи.
be fed up — бути ситим. to feed — інфінітив для fed — перекладається як "кормити". be fed up with everything — бути ситим по горло.
— He saw himself as being washed up and he was fed up with everything.
— Він відчував себе непотрібним (рос.: невостребованым) і був ситий всім по горло.
9. to beat around the bush — idiom phrase
to beat around the bush означає уникати чіткої відповіді.
— Don't beat around the bush. Just tell me.
— Досить товкти воду в ступі. Просто скажи мені.
Не знаю, доведеться коли-небудь поговорити з кимось про кризу середнього віку англійською чи ні. Але подкаст містить декілька цікавих частовживаних висловів, які можна використовувати в будь-якій розмові. І нотаток було зроблено нормально так :)
1. to make smb. think that — phrase
What makes you think that?
Простенька фраза. Мабуть частовживана. Дослівно перекладається: "Що примусило тебе так думати?" Або якщо перекладати на частовживану українську, то мабуть буде приблизно таке: "Чому ти так вирішила?".
2. to trigger — verb
Дієслово to trigger означає дати чомусь початок; trigger — це незначна подія, що є передумовою для виникнення більш значної, або послідовності зв'язаних подій. Наприклад, початком війни служать невеликі непорозуміння. Many wars are triggered by small misunderstandings.
3. may have — modal verb
may, might використовуються для вираження можливості виникнення деяких обставин, ситуацій. May be — може бути.
may have, might have використовуються для вираження можливості виникнення деяких обставин, ситуацій в минулому. Простіше кажучи, may have — це минулий час (past tense) для may.
— Do you know what may have triggered that?
— Ти знаєш, що могло спричинити це?
4. pass over — phrasal verb
pass over, як не дивно, має всього одне одне значення і означає буквально наступне: ігнорувати когось і давати підвищення комусь молодшому [джерело: usingenglish.com].
He was passed over for a promotion at work a couple of months ago.
4. that would do it — phrase
"that would do it" перекладається як "таке може бути", або простіше "може бути".
5. to spend doing smth.
Якщо, в зв'язці з дієсловом to spend використовується інше дієслово, то воно обов'язково має бути з закінченням -ing.
He spent a lot of time reflecting on his life.
6. to regret — verb
to regret означає жаліти за чимось. Інші дієслова з зв'язці з to regret також можуть використовуватися тільки в формі герундія (з закінченням -ing).
He spent a lot of time regretting giving up music to get a full-time job.
7. giving up — phrasal verb
to give up — phrasal verb з прикладу вище, що означає "перестати щось робити", "закинути щось робити". (див. thefreedictionary.com)
8. be washed up, be fed up — phrasal verb
be washed up — буквально перекладається "бути вимитим", а означає "бути непотрібним, ні на що не здатним". Дане значення надається дієслову to wash up тільки в випадку passive voice і тоді коли це стосується роботи.
be fed up — бути ситим. to feed — інфінітив для fed — перекладається як "кормити". be fed up with everything — бути ситим по горло.
— He saw himself as being washed up and he was fed up with everything.
— Він відчував себе непотрібним (рос.: невостребованым) і був ситий всім по горло.
9. to beat around the bush — idiom phrase
to beat around the bush означає уникати чіткої відповіді.
— Don't beat around the bush. Just tell me.
— Досить товкти воду в ступі. Просто скажи мені.
0 comments:
Post a Comment