Monday, 11 August 2008

a mid-life crisis

Наступний подкаст з eslpod.com: A Mid-life crisis. [шукати гуглом]

Не знаю, доведеться коли-небудь поговорити з кимось про кризу середнього віку англійською чи ні. Але подкаст містить декілька цікавих частовживаних висловів, які можна використовувати в будь-якій розмові. І нотаток було зроблено нормально так :)

1. to make smb. think thatphrase

What makes you think that?

Простенька фраза. Мабуть частовживана. Дослівно перекладається: "Що примусило тебе так думати?" Або якщо перекладати на частовживану українську, то мабуть буде приблизно таке: "Чому ти так вирішила?".

2. to triggerverb

Дієслово to trigger означає дати чомусь початок; trigger — це незначна подія, що є передумовою для виникнення більш значної, або послідовності зв'язаних подій. Наприклад, початком війни служать невеликі непорозуміння. Many wars are triggered by small misunderstandings.

3. may havemodal verb

may, might використовуються для вираження можливості виникнення деяких обставин, ситуацій. May beможе бути.

may have, might have використовуються для вираження можливості виникнення деяких обставин, ситуацій в минулому. Простіше кажучи, may have — це минулий час (past tense) для may.

Do you know what may have triggered that?
Ти знаєш, що могло спричинити це?

4. pass overphrasal verb

pass over, як не дивно, має всього одне одне значення і означає буквально наступне: ігнорувати когось і давати підвищення комусь молодшому [джерело: usingenglish.com].

He was passed over for a promotion at work a couple of months ago.

4. that would do itphrase

"that would do it" перекладається як "таке може бути", або простіше "може бути".

5. to spend doing smth.

Якщо, в зв'язці з дієсловом to spend використовується інше дієслово, то воно обов'язково має бути з закінченням -ing.

He spent a lot of time reflecting on his life.

6. to regretverb

to regret означає жаліти за чимось. Інші дієслова з зв'язці з to regret також можуть використовуватися тільки в формі герундія (з закінченням -ing).

He spent a lot of time regretting giving up music to get a full-time job.

7. giving upphrasal verb

to give upphrasal verb з прикладу вище, що означає "перестати щось робити", "закинути щось робити". (див. thefreedictionary.com)

8. be washed up, be fed upphrasal verb

be washed up — буквально перекладається "бути вимитим", а означає "бути непотрібним, ні на що не здатним". Дане значення надається дієслову to wash up тільки в випадку passive voice і тоді коли це стосується роботи.

be fed up — бути ситим. to feed — інфінітив для fed — перекладається як "кормити". be fed up with everythingбути ситим по горло.

He saw himself as being washed up and he was fed up with everything.
Він відчував себе непотрібним (рос.: невостребованым) і був ситий всім по горло.

9. to beat around the bushidiom phrase

to beat around the bush означає уникати чіткої відповіді.

Don't beat around the bush. Just tell me.
Досить товкти воду в ступі. Просто скажи мені.

0 comments:

Post a Comment