Tuesday, 16 September 2008

there -vs- it

Давненько нічого не писав сюди, але зараз будемо виправлятися. Для початку лінк на простеньку методику для вивчення англійської: Agile English. Agile міститься в назві по аналогії з назвою групи методик для розробки програмного забезпечення [почитати про Agile: english, рос.]. На собі методику ще не випробовував — де б тих карток набрати?

Власне цей допис буде присвячено різниці в використанні таких слів як there та it.

На занятті слухали діалог про погоду і там було 2 наступні речення:

It has rained since the end of July.

There has been hardly any sunshine.

Виникло питання: Чому кажуть "There has been sunshine", а не по аналогії з першим реченням "It has been sunshine"?

Якщо коротко, то rained — це дієслово (verb), а sunshine — іменник (noun). Все просто. Інший випадок:

It is a table in the room.

There is a table in the room.

Table — в обох випадках, як і має бути — іменник (noun). Приведені ж речення перекладаються наступним чином:

Це — стіл в кімнаті.

Там в кімнаті — стіл.

В принципі, різниця між змістом приведених двох речень має бути відчутна.

There використовують коли говорять про щось вперше, для того щоб підкреслити його існування.

It використовується для заміщення речей, місць, фактів, ситуацій і т.п.

Юніт на дану тему з підручника Мерфі "English Grammar In Use" з більш чіткими і докладними поясненнями, прикладами і вправами можна зтягнути звідси.

0 comments:

Post a Comment