Зі зміною викладача, на курсах було здійснено ще одне нововпровадження — кожне четверте заняття з носієм мови (native speaker).
Викладач-носій — англієць Ніколас, під 50 років, родом з Ноттінгема (десь там поряд свого часу мешкав і Робін-Гуд), любить пиво, футбол не любить. Окрім англійської, інколи в розмові може вживати російську, німецьку, а частіше українську. Інколи видає фразу українською, відразу повертається на англійську, а ти сидиш і гадаєш і шо ото він сказав і головне якою мовою. Розмовляти англійскою з нами обіцяв дуже швидко, бо ні в Англії, ні в США, ні навіть в Іраку ніхто з нами повільно розмовляти не буде. Також обіцяв навчити нас розмовляти неофіційною щоденною мовою. Тож хочу поділитися нотатками з першого заняття з ним.
Для початку, як і годиться, він навчив нас як неофіційно здоровкаються британці. [Нотатки про неофіційне вітання американців.]
How's life treating you?
How's things?
Перекласти ці два вітання, мабуть, можна як "Як життя?", "Як справи?" Відповісти на них можна так:
Fair to middling — все нормально; і не добре, й не погано. [детальніше]
Hunky-dory — означає повне задоволення життям, одним з варінтів перекладу може бути фраза російською: "Всё в ажуре". [детальніше: 1, 2, 3]
Після неофіційного вітання англійці, як правило, ідуть в пуб (pub). І не в паб, а саме в пуб. В паб ходять решта носіїв англійської мови. Запитати що будеш пити, чому віддаєш перевагу можуть наступними фразами:
What's yours?
What you're having?
What do you fancy?
Питання, наведені вище, стосуються не тільки випивки. Їх можна ставити відносно всього чого завгодно: Do you fancy this dress? — Тобі подобається це плаття?
Майже півлітри пива — це pint, британці кажуть [пайнт]. На бармена британці кажуть не barman, а barmaid. Запитати про вбиральню неофіційною британською англійською можна так: Where's the Loo?
Продовжуючи тему випивки були розглянуті ступені нетверезого стану:
tipsy, typsy — трохи випивши; російською — навеселе;
smashed, drunk, out of their heads — стан коли уже повністю готовченко, земля валятись і т.п.
binge drinking — це не стільки ступінь сп'яніння, як спосіб досягнути останньої стадії. [детальніше]
Це ще не всі нотатки, далі буде..
Викладач-носій — англієць Ніколас, під 50 років, родом з Ноттінгема (десь там поряд свого часу мешкав і Робін-Гуд), любить пиво, футбол не любить. Окрім англійської, інколи в розмові може вживати російську, німецьку, а частіше українську. Інколи видає фразу українською, відразу повертається на англійську, а ти сидиш і гадаєш і шо ото він сказав і головне якою мовою. Розмовляти англійскою з нами обіцяв дуже швидко, бо ні в Англії, ні в США, ні навіть в Іраку ніхто з нами повільно розмовляти не буде. Також обіцяв навчити нас розмовляти неофіційною щоденною мовою. Тож хочу поділитися нотатками з першого заняття з ним.
Для початку, як і годиться, він навчив нас як неофіційно здоровкаються британці. [Нотатки про неофіційне вітання американців.]
How's life treating you?
How's things?
Перекласти ці два вітання, мабуть, можна як "Як життя?", "Як справи?" Відповісти на них можна так:
Fair to middling — все нормально; і не добре, й не погано. [детальніше]
Hunky-dory — означає повне задоволення життям, одним з варінтів перекладу може бути фраза російською: "Всё в ажуре". [детальніше: 1, 2, 3]
Після неофіційного вітання англійці, як правило, ідуть в пуб (pub). І не в паб, а саме в пуб. В паб ходять решта носіїв англійської мови. Запитати що будеш пити, чому віддаєш перевагу можуть наступними фразами:
What's yours?
What you're having?
What do you fancy?
Питання, наведені вище, стосуються не тільки випивки. Їх можна ставити відносно всього чого завгодно: Do you fancy this dress? — Тобі подобається це плаття?
Майже півлітри пива — це pint, британці кажуть [пайнт]. На бармена британці кажуть не barman, а barmaid. Запитати про вбиральню неофіційною британською англійською можна так: Where's the Loo?
Продовжуючи тему випивки були розглянуті ступені нетверезого стану:
tipsy, typsy — трохи випивши; російською — навеселе;
smashed, drunk, out of their heads — стан коли уже повністю готовченко, земля валятись і т.п.
binge drinking — це не стільки ступінь сп'яніння, як спосіб досягнути останньої стадії. [детальніше]
Це ще не всі нотатки, далі буде..
0 comments:
Post a Comment